
大寶伏藏TD624ཡང་ཟློག་གི་ཟབ་གནད་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཡང་ཟློག་མེ་སྤུ། ཟབ་གནད།
17-23-1a
༄༅། །ཡང་ཟློག་གི་ཟབ་གནད་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཡང་ཟློག་མེ་སྤུ། ཟབ་གནད།
༄༅། །ཡང་ཟློག་གི་ཟབ་གནད་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-23-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཡ། འ༵གྱུར་མེད༵་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ༵་རྗེ༵་གསུམ། །གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་འཇམ་མགོན་སེམས་ཀྱི་གཤིས། །རྩལ་མདངས་འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཚེ་བདག་ནག །དུས་དགྲའི་དབང་པོས་བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོངས། །ཟབ་ཁྱད་གདམས་པའི་གནད་འགག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །དྲིན་ཅན་བླ་མའི་ཞལ་སྒོ་ལས་འོངས་གང་། །སྙིང་གི་ཡོལ་གོར་གཏམས་འོས་ཁོ་ན་ལས། །སྤེལ་
17-23-2a
བར་ཕངས་ཀྱང་དྲན་པའི་ཟུངས་སུ་བྲིས། །དེ་ལ་འདིར་འཁྲུལ་འཁོར་གནད་ཀྱི་སྒྱུ་ཐབས་སུ་སྦས་པའི་ཟབ་གནད་ཁ་ཤས་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་ནི། ༼༡༽ཨེ་ཀ་དང་ཧེ་ཀའི་བར་རྩིབས་མཆན་ལ། དགྲ་ལྷ་དང་ཕོ་ལྷས་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཧེ་ཀ་དང་སརྦའི་བར་དུ་ཡུལ་ལྷ་དང་སྲོག་ལྷས་ཆེ་གེ་མོ༴ སརྦ་དང་གྷྲི་མའི་བར་དུ་ཞང་ལྷ་དང་མ་ལྷས༴ གྷྲི་མ་དང་ཨེ་ཀའི་བར་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་དང་དབང་ལྷས༴ ཡིག་མགོ་གཏོད་ཕྱོགས་རྩིབས་སྔགས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཟློག་པ་ལ་ཡང་དེས་འགྲེ་ཞིང་ཤམ་བུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་ཕུར་ཐན་ལྟས་ངན་པ་
17-23-2b
ཟློག་ཅིག་ཅེས་སོ། །༼༢༽སྲུང་འཁོར་ཡིག་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དེས་ཕྱི་དང་ནང་བསྟན་དེས་ནང་བྱ། ཟློག་འཁོར་ནང་བསྟན་དེས་ཕྱི་དང་། ཕྱི་བསྟན་དེས་ནང་བྱས་པའི་བར་དུ་གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་འཇུག །སྔགས་རྣམས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་མིང་དང་འདོད་གསོལ་རྣམས་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས་ལ་ལྟེབ་བོ། །༼༣༽ལྷ་ལྔ་བཀོད་ལུགས་གོང་བཞིན་ལ། ཁོ་རང་གི་དགྲ་ལྷ་དང་ཕོ་ལྷ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཟློག་ཅིག་སོགས་འགྲེའོ། །ཡང་ན་བན་དགྲ་ངོས་ཟིན་ཅིང་ཁོའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཤེས་ན་ཨེ་ཧེའི་བར་ཡི་དམ། ཧེ་སརྦའི་བར་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་པ། སརྦ་གྷྲི་མའི་བར་ཆོས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་པ། གྷྲི་ཨེའི་བར་ལྷ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་རྣམས་ཤམ་བུ་གོང་གིས་འགྲེའོ། །བསད་འཁོར་སྐབས་ཁོ་རང་གི་དགྲ་ལྷ་དང་ཕོ་ལྷས་ཁོ་རང་གི་གཤེད་མ་གྱིས་ལ་སོད་སོགས་འགྲེ། ༼༤༽མ་རིག་པ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ་ཕོབ་ཅིག །རྒ་ཤི་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག །ཆེ་གེའི་སྐྱེ་བའི་དབང་པོ་སྡོམས་ཤིག །སྲིད་པའི་ལྔ་ཕུང་ཆོམས་ཤིག །ལེན་པའི་མདངས་ཕྲོགས་ཤིག །སྲེད་པའི་ཚང་ཤིགས་ཤིག །ཚོར་བ་མྱ་ངན་དུ་ཕ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD624《回遮深要心之明镜》。
回遮火星，深要。
那摩咕噜雅玛惹匝雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཡ།）。
不变清净之智慧金刚三（འ༵གྱུར་མེད༵་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ༵་རྗེ༵་གསུམ།），
无有毁坏轮回涅槃一切之命（གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག），
自生任运意义之至上师（རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ།），
于无有分离之状态中敬礼之（འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་བགྱི་འོ།）。
原始最初之寂静怙主心之自性（ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་འཇམ་མགོན་སེམས་ཀྱི་གཤིས།），
力量光彩无有阻碍幻化手印力（རྩལ་མདངས་འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།），
轮回涅槃威慑生命之主黑阎摩（འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཚེ་བདག་ནག），
祈愿时间之敌者护佑我及众有情（དུས་དགྲའི་དབང་པོས་བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོངས།）。
甚深殊胜口诀之精华甘露藏（ཟབ་ཁྱད་གདམས་པའི་གནད་འགག་བདུད་རྩིའི་བཅུད།），
从恩师口中流出之所有教言（དྲིན་ཅན་བླ་མའི་ཞལ་སྒོ་ལས་འོངས་གང་།），
唯应充满于心之帷幕之中（སྙིང་གི་ཡོལ་གོར་གཏམས་འོས་ཁོ་ན་ལས།），
不愿传播然书写为记忆之资粮（སྤེལ་བར་ཕངས་ཀྱང་དྲན་པའི་ཟུངས་སུ་བྲིས།）。
于此，将隐藏于幻轮要诀中的一些深要之处简略摘录如下：
（1）在埃卡（ཨེ་ཀ་）和嘿卡（ཧེ་ཀ）之间的轮辐上写：‘敌神和男神，请守护某某的身体、语言和意念，raksa（梵文，rakṣa，守护）’；在嘿卡（ཧེ་ཀ）和萨尔瓦（སརྦ）之间写：‘地方神和命神，请守护某某……’；在萨尔瓦（སརྦ）和格里玛（གྷྲི་མ）之间写：‘家神和母神……’；在格里玛（གྷྲི་མ）和埃卡（ཨེ་ཀ）之间写：‘持明守护神和自在神……’。
字头指向的方向与轮辐咒语相同。回遮时，也用同样的方法，并在下端写上：‘回遮对身体、语言和意念有害的诅咒、木橛、凶兆’等等。
（2）守护轮，字头向外表示保护外部，向内表示保护内部。回遮轮，字头向内表示回遮外部，向外表示回遮内部。在两者之间用黄金书写‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字。咒语涂上毒血，名字和愿望涂上香，然后折叠。
（3）五尊神的排列方式如上。将他自己的敌神和男神回遮为他自己的刽子手等等。
或者，如果能确定敌人的身份，并且知道他所有的神和守护神，那么在埃（ཨེ་）和嘿（ཧེ）之间写本尊，在嘿（ཧེ）和萨尔瓦（སརྦ）之间写智慧护法，在萨尔瓦（སརྦ）和格里玛（གྷྲི་མ）之间写世间护法，在格里玛（གྷྲི་མ）和埃（ཨེ）之间写合一的五尊神。下端用上面的方法。
在诛杀轮中，让他自己的敌神和男神成为他自己的刽子手，并写上‘索’（sod）等等。
（4）将无明抛入黑暗的深渊！将衰老和死亡从所依中解脱！束缚某某的出生之根！摧毁存在的五蕴！夺取接受的光彩！摧毁贪欲的巢穴！将感觉变为痛苦！

【English Translation】
The Great Treasure of the Supreme Teachings, TD624: 'The Mirror of the Heart, the Profound Essence of Reversal'.
Reversal Fire Star, Profound Essence.
Namo Guru Yamarajaya (Sanskrit).
The unchanging, pure wisdom, the three vajras,
Indestructible, the life of all samsara and nirvana,
Self-born, spontaneously accomplished, to the supreme Guru,
In a state of non-separation, I prostrate.
The primordial, first, peaceful protector, the nature of mind,
The power and radiance, unceasing, by the magic mudra,
Subduing samsara and nirvana, the black Lord of Life,
May the lord of the enemy of time protect me and all beings.
The essence of the profound and special instructions, the nectar of essence,
Whatever comes from the mouth of the kind Guru,
Should only fill the curtain of the heart,
Though reluctant to spread, I write it as sustenance for memory.
Here, some profound points hidden in the key illusions of the wheel are briefly extracted as follows:
(1) On the spokes between Eka and Heka, write: 'Enemy god and male god, please protect so-and-so's body, speech, and mind, Raksha (Sanskrit, rakṣa, protect)'; between Heka and Sarva, write: 'Local god and life god, please protect so-and-so...'; between Sarva and Ghri-ma, write: 'Family god and mother god...'; between Ghri-ma and Eka, write: 'Vidyadhara protector and powerful god...'.
The direction the head of the letter points is the same as the spoke mantra. When reversing, use the same method, and write at the bottom: 'Reverse the curse, stake, and bad omen that harm the body, speech, and mind,' etc.
(2) The protection wheel, the head of the letter facing outward indicates external protection, and facing inward indicates internal protection. The reversal wheel, the head of the letter facing inward indicates external reversal, and facing outward indicates internal reversal. Between the two, write 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Destroy) in gold. Apply poison blood to the mantras, and apply fragrance to the names and wishes, then fold.
(3) The arrangement of the five deities is as above. Reverse his own enemy god and male god into his own executioner, etc.
Or, if the enemy can be identified and all his gods and protectors are known, then write the Yidam between E and He, the wisdom protector between He and Sarva, the worldly protector between Sarva and Ghri-ma, and the unified five deities between Ghri-ma and E. Use the above method at the bottom.
In the killing wheel, let his own enemy god and male god become his own executioner, and write 'Sod' etc.
(4) Throw ignorance into the dark abyss! Free old age and death from the support! Bind the birth power of so-and-so! Destroy the five aggregates of existence! Seize the glory of acceptance! Destroy the nest of craving! Turn feeling into sorrow!

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་ཅིག །རེག་པའི་ཁུངས་ཕྱུངས་ཤིག །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་འགགས་སུ་ཆུག་ཅིག །མིང་དང་གཟུགས་ཕྲོལ་ཅིག །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག །འདུ་བྱེད་སྐྱེངས་སུ་ཆུག་ཅིག །༼༥༽ཨེ་
17-23-3a
ཧེའི་བར། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མོ་ལྷ་དང་ཡུལ་ལྷ་སྲོག་ལྷ་རྣམས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཧེ་སརྦའི་བར་ཞང་ལྷ་དང་མ་ལྷ་བན་བོན་གྱི་སྲུང་མ༴ སརྦ་དང་གྷྲི་མའི་བར་རིག་འཛིན་གྱི་སྲུང་མ་དང་དབང་ལྷ༴ གྷྲི་ཨེའི་བར་དབང་ཐང་ལྷ་སུམ་ཅུ་དང་དགྲ་ལྷ་རྣམས༴ ཟློག་བསད་ལའང་འདི་ལྟར་རུང་ངོ་། །མཚོན་ཕྱེ་ཐམས་ཅད་གཞར་བའི་ཕྱེ་མ་དང་། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་རྩིབས་རྩེ་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལྕགས་ཐག་རྣམས་ལ་བྱུག་ལ་རྩ་རྩིབས་རྣམས་སྣ་ས་པའི་ཤིས་མི་བཀྲ། དུག་སྣ་རྣམས་སྔགས་ལ་བྱུག །ཁྲག་སྣ་རྣམས་ལིངྒ་ལ་བྱུག །དྲི་མ་རྣམས་གཟུགས་དང་མིང་དང་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བྱུག །བསད་མནན་ལ་དེ་སྟེང་དགྲའི་རྩ་ཁ་འབྱེད་པ་ལ་མ་ར་ཡེ་ག །ནད་ཡམས་གཏོང་བ་ལ་ག་ཁྲའི་བ་ཤི་ས་ཀྱི་ས་མ་རི། ལྷ་དང་བྲལ་ཞིང་ཐིབས་པར་བྱེད་པ་ལ་ན་བྲུའི་ཕོ་ཛེ་མ་རྣམས་དང་རྫས་ངན་ཚོགས་ཚད་གོང་གི་ཚོའི་སྟེང་དུ་བསྲེ། ཁྱད་པར་བསད་འཁོར་ལ་པྲ་ཚ་ཧྲས་ཚཌ་མནན་འཁོར་ལ་བན་ཆོ་ཧྲགས་ཚ་ཝ་ཤ་ཚ་ཛྲྙ་པ་ག་ཚ་ག་ཉི་ཚབ་ཤ་ཅ་ཚ་ཧྲས་མེད་དུ་མི་རུང་། ལིང་ཆུང་ལ་སྣག་ཚ་ཧྲས་རིམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཁྲག་དང་དུག་སྣ་རྣམས་བསྲེས་ལ་བྱུག །རྫས་
17-23-3b
གཞན་རྣམས་མི་བྱུག་ཅིང་མ་འདྲེས་པར་བྱ། ཟག་པ་སོགས་དྲི་མ་དྲུག་བྱུག་གོ །དེ་ནི་བཤད་རྒྱུད་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པ་ལས་༡རྗེས་ས་༢ཕྱི་ས་༣དྲི་མ་༤གཅིན། སྣབས་དང་། ལུད་པ། མཆིལ་མ་སྐྲ་དང་༥གོས་དུམ་༦ཞིང་༧ཁང་ས་ཞེས་སོ། །བླ་རྟགས་ཀྱི་རྫས་ཞལ་ལས་ཤེས།་དེ་ཡང་མོ་གཤེད་ཕོ་ལ་རྦད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དགྲ་ཕོ་ཡིན་ན་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཕོངྼིལ་སི་མ། ཡི་ཀྼ་དི་བ་མྼི་བ། དགྲ་མོ་ཡིན་ན་ཕོ་གཤེད་མོ་ལ་རྦད་ཅེས་བྱ་སྟེ། པོ་ངྼིལ་པི། པ། ཡི། ཀྼང་། དིཤ །མྼི་ཤ །སྲོག་གཤེད་སྲོག་ལ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བླ་ཚེ་གང་ཡིན་དེའི་གྶྙ་བ།བྼ་གྶ་ག་གྔ་ལ་ཀར་མ་རིས་གསཡྒརང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཟ་ས་སཛ་གྡ་མ་ག་དྲུ་ནྶ་ངག་ནྨ་ཛ་ས་ལ་དེང་ཡང་ལྒི་ལ་ག་བྱུ། རྫས་དེ་རྣམས་བྱུག་གནས་སོ་སོ་ལས་གཞན་དུ་མ་ཐལ་བའི་ལག་ལེན་གཙང་མ་བྱ་ཞིང་། བྱུག་དུས་ལྕགས་སྣོད་དུ་རླངས་ཐོན་ཙམ་སྲོས་ལ་བྱུག་ན་ནུས་པ་མྱུར་གསུང་། ཁ་ཅིག་རྫས་བྱུགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཁྲུས་བྱེད་འདུག་པ་དེ་མིན་ཏེ་ནུས་པ་དང་དྲི་མ་རྣམས་འབྱུང་བས་སྦྱོང་བ་ཡིན་ན་རྫས་རྣམས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྔོན་ལ་འབྱུང་བས་བཀྲུས་ལ་དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བྱུགས་ལ་དེ་མ་ཐག་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །གཡུལ་བཀྱེའི་ས། ཤོ་བུད་ཀྱི་ས། གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་པའི་ས། ༨ཕུང་ཤ

【现代汉语翻译】
断绝接触的根源！
让六处（六根，即眼、耳、鼻、舌、身、意）停止！
释放名与色（名色，佛教术语，指精神和物质现象）！
让识（梵文：vijñāna，佛教术语，指了别作用）脱离所依之根！
让诸行（梵文：saṃskāra，佛教术语，指意志活动）感到羞愧！
嘿！
对于大仇敌的魔女、地方神和命神，令其昏迷（藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།）！
嘿！所有巴尔香神、母神、苯教的护法神等。
所有格日玛（藏文：གྷྲི་མའི་）之间的持明（藏文：རིག་འཛིན་，梵文：vidyādhara）护法神和自在神等。
格日埃（藏文：གྷྲི་ཨེའི་）之间的三十自在天和战神等。
对于遮止和杀害，也可以这样做。
所有武器的粉末和刀剑的粉末，涂抹在轮辐尖端、金刚杵、武器和铁索上，并在轮辐上画上吉祥图案。
各种毒药涂抹在咒语上！
各种血涂抹在林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文：liṅga，象征湿婆的男性生殖器）上！
各种污垢涂抹在形象、名字、肚脐和心间的种子字上！
对于杀害和镇压，在那之上，对于打开仇敌的命脉，使用马拉耶（藏文：མ་ར་ཡེ་ག）！
对于传播疾病和瘟疫，使用嘎恰的瓦西萨吉萨玛热（藏文：ག་ཁྲའི་བ་ཤི་ས་ཀྱི་ས་མ་རི）！
对于使神灵分离和变得迟钝，使用纳布的颇杰玛（藏文：ན་བྲུའི་ཕོ་ཛེ་མ་）等，并将所有恶性物质混合在上述的‘ཚོ’之上。
特别是，对于杀害之轮，使用扎擦舍（藏文：པྲ་ཚ་ཧྲས་）！对于镇压之轮，使用班乔舍擦瓦夏擦扎嘉巴嘎擦嘎尼擦夏嘉擦舍（藏文：བན་ཆོ་ཧྲགས་ཚ་ཝ་ཤ་ཚ་ཛྲྙ་པ་ག་ཚ་ག་ཉི་ཚབ་ཤ་ཅ་ཚ་ཧྲས་）！
对于小林伽，用黑色的舍（藏文：ཧྲས་）涂抹，混合各种因瘟疫而死的血和各种毒药！
其他物质不要涂抹，也不要混合。
涂抹遗漏物等六种污垢！
这是从六万部续部中所说的：1. 遗迹，2. 外面的土地，3. 污垢，4. 尿液、鼻涕、痰、唾液、头发，5. 衣服碎片，6. 田地，7. 房屋的土地等。
上师的标志之物从口中得知。也就是，如果仇敌是男性，则对男性使用‘莫协颇拉热’（藏文：མོ་གཤེད་ཕོ་ལ་རྦད་），即那些字母：颇尼尔斯玛（藏文：ཕོངྼིལ་སི་མ།），伊卡迪瓦米巴（藏文：ཡི་ཀྼ་དི་བ་མྼི་བ།）。如果仇敌是女性，则对女性使用‘颇协莫拉热’（藏文：ཕོ་གཤེད་མོ་ལ་རྦད་），即：颇尼尔皮（藏文：པོ་ངྼིལ་པི།），帕（藏文：པ།），伊（藏文：ཡི།），康（藏文：ཀྼང་།），迪什（藏文：དིཤ །），米什（藏文：མྼི་ཤ །）。
‘索协索拉瓦巴’（藏文：སྲོག་གཤེད་སྲོག་ལ་དབབ་པ་）意为将生命置于生命之上，即无论生命是什么，都用嘉瓦巴嘎嘎阿拉卡尔玛热斯（藏文：གྶྙ་བ།བྼ་གྶ་ག་གྔ་ལ་ཀར་མ་རིས་）！‘让协让拉瓦巴’（藏文：རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་）意为将自己置于自己之上，即：嘎萨萨扎达玛嘎珠纳阿纳玛扎萨拉（藏文：གཟ་ས་སཛ་གྡ་མ་ག་དྲུ་ནྶ་ངག་ནྨ་ཛ་ས་ལ་），现在也用吉拉嘎（藏文：ལྒི་ལ་ག་）！
涂抹这些物质时，不要超过各自的涂抹位置，要保持清洁。涂抹时，用铁器稍微加热，使其冒出蒸汽，这样效果会更快。
有些人涂抹物质后会进行清洗，这是不对的，因为清洗会使效果和污垢流失，这样物质就变得没有意义了。
因此，应该先清洗，然后再涂抹物质，涂抹后立即开始行动。
战场之地、赌博之地、红黑蚂蚁争斗之地、尸体堆积之地等。

【English Translation】
Sever the source of contact!
Let the six sense bases cease!
Release name and form (nāmarūpa, Buddhist term referring to mental and material phenomena)!
Liberate consciousness (vijñāna, Buddhist term referring to the function of discernment) from its basis!
Make formations (saṃskāra, Buddhist term referring to volitional activities) ashamed!
Hey!
For the ogress, local deity, and life deity of the great enemy, cause them to be paralyzed (Tvam Bhaya Nana)!
Hey! All Barzhang deities, mother goddesses, protectors of the Bon religion, etc.
Between all Grima, protectors of vidyādharas (holders of knowledge) and powerful deities, etc.
Between Gri E, thirty powerful deities and war gods, etc.
For averting and killing, it can also be done this way.
All weapon powders and sword powders should be applied to the tips of the spokes, vajras, weapons, and iron chains, and auspicious patterns should be drawn on the spokes.
Apply various poisons to the mantras!
Apply various bloods to the lingam (symbol of Shiva's male generative power)!
Apply various impurities to the image, name, navel, and seed syllables in the heart!
For killing and suppressing, above that, to open the enemy's pulse, use Maraye!
To spread disease and plague, use Ga Khra'i Ba Shi Sa Kyi Sa Ma Ri!
To separate deities and make them dull, use Na Bru'i Pho Je Ma, etc., and mix all evil substances on top of the aforementioned 'Tsho'.
Especially, for the killing wheel, use Pra Tsa Hras! For the suppression wheel, use Ban Cho Hrags Tsa Wa Sha Tsa Dzra Pa Ga Tsa Ga Nyi Tsab Sha Ca Tsa Hras!
For the small lingam, apply black Hras, mixing various bloods and poisons from those who died from plague!
Do not apply or mix other substances.
Apply the six impurities such as omissions!
This is what is said in the sixty thousand tantras: 1. relics, 2. outer land, 3. dirt, 4. urine, mucus, phlegm, saliva, hair, 5. pieces of clothing, 6. fields, 7. house land, etc.
The substances of the lama's signs are known from the mouth. That is, if the enemy is male, use 'Mo Shed Pho La Reb' for the male, i.e., those letters: Pho Ngil Si Ma, Yi Ka Di Wa Mi Ba. If the enemy is female, use 'Pho Shed Mo La Reb' for the female, i.e., Pho Ngil Pi, Pa, Yi, Kang, Dish, Mish.
'Srog Shed Srog La Bab Pa' means placing life upon life, i.e., whatever life it is, use Gya Wa Ba Ga Ga A La Karma Ris! 'Rang Shed Rang La Bab Pa' means placing oneself upon oneself, i.e., Ga Sa Sa Ja Da Ma Ga Dru Na A Na Ma Ja Sa La, and now also use Gi La Ga!
When applying these substances, do not exceed the respective application locations, and maintain cleanliness. When applying, slightly heat it in an iron container until steam rises, so that the effect will be faster.
Some people wash after applying the substances, which is not right, because washing will cause the effect and impurities to be lost, so the substances become meaningless.
Therefore, one should wash first, then apply the substances, and immediately engage in action after applying.
The place of battle, the place of gambling, the place where red and black ants fight, the place where corpses are piled up, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། འདྲེ་
17-23-4a
འཚུབས་ས། དབེན་གནས་གཉན་པོའི་ས། ༩གཙོ་འཁོར་སོ་སོ་འམ་གཙོ་བོར་བསྡུས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སུམ་གཅིག་ཡར་བཅད་སུམ་གཉིས་མར་བཅད་པའི་ནང་དུ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པ་དང་། ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་གཏོང་བའི་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྲིས་པ་བཅུག་ལ་འཕངས་དུས་ཀྱང་ཚུར་མི་འབྱུང་ངོ་། །༡༠ནྲྀ་རཀྴ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱབས་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཞེས་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་ཚ་བ་གསུམ་བྱུག །༡༡ཨ་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ་དགྲ་བོ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཞེས་མཛེ་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་ག་པུར་བྱུག །༡༢དྲེག་རྐང་བའི་མགར། ༡༣སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ལ་སྤྲོད་སྲིང་པོ་ནག་རི་པུ་དུ་འཇུག །བླ་མ་སྤྱི་ལ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཐོད་པ། སྔགས་པ་སྤྱི་ལ་སྟག་གམ་བྱི་ལ་སྟག་རིས་ཅན་ནམ་བྱ་རོག་གི་ཐོད་པ། དགེ་སློང་ལ་ངང་པ་སེར་པོའི་ཐོད་པ། དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང་ལྷ་སྔགས་གཅིག་པའི་མཆེད་གྲོགས་སམ་སློབ་མ་ལ་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་ཐོད་ཁོག་པ། བོན་པོ་དང་མུ་སྟེགས་ཕག་ནག་གི་ཐོད་པ། ཡང་ན་གཅན་གཟན་གང་རུང་གི་ཐོད་པ། རྒྱལ་པོ་ལ་སེང་གེའམ་ཁྱི་དཀར་
17-23-4b
ཐོད་པ། མི་དཔོན་གླང་ཐོད། མི་སྐྱ་ལ་ཕག་ཐོད་དམ་གླང་རྭ། བུད་མེད་ལ་རྭ་ཐོད་དམ་ཝ་ཐོད། བྱིས་པ་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་པ། ཡང་ན་དགྲ་སྤྱི་ལ་སྤྱང་ཀིའམ་ཤ་ཁྱིའི་ཐོད་པ་དང་། བགེགས་སྤྱི་ལ་ཕག་ཐོད། ཡང་ན་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་ཡང་མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་གླང་གཡག་གི་རྭ་རྣམས་དང་། དགྲ་བོ་ལ་ཁོའི་ཕ་མེས་ཀྱི་ཐོད་པ་བྱུང་ན་རབ་བོ། །མནན་དུ་མི་རུང་ཞིང་མནན་ཀྱང་མི་ནོན་པའི་ཐོད་པ་ནི། སྔགས་པ་དམ་ལྡན། དགེ་སློང་སྡོམ་ལྡན། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྒོམ་ཆེན། ཟག་པ་ཟད་པའི་འཕགས་པ། བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ། བུ་མང་པོ་སྐྱེས་པའི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པའོ། །ཨ། མདུན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་འཕྱར་སྟབས་བསྣམས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཞུན་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་ཞིང་ཆེན་གྱི་ལྤགས་པ་སྐེད་ལ་བཅིངས་པ། ཞིང་ཆུང་གི་ལྤགས་པའི་ཆོས་གོས། སྟག་ཤམ་ཅན། སྦྲུལ་གདུག་པས་ཡན་ལག་དཀྲིས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ། ཆུ་གླང་གི་སྟེང་ན་ཞབས་དོར་སྟབས་སུ་བསྒྲད་ནས་བཞུགས་ཤིང་འཁོར་འཆི་བདག་བྱེ་བ་ས་ཡས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་ཏུ་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་རྨེ་རུ་རྩེ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་བེ་ཅོན་དང་གཡོན་
17-23-5a
ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རུས་སྦལ་གྱི་གཡང་གཞི་གསོ

【现代汉语翻译】
荒地，墓地，魔鬼出没之地，偏僻险峻之地。九、无论是主尊眷属各自，还是集中于主尊，将整体分为三分，上方截取三分之一，下方截取三分之二，在所有心咒的末尾，加入祈请文，内容为：‘请您守护并保护我们这些眷属，以及我们所拥有的一切，免受一切不利因素的侵害；请您遣返所有由他人或非人以恶意意图施加的诅咒和邪术。’将写有此祈请文的纸条放入其中，投掷出去时，邪术便不会反弹回来。十、用寡妇的经血书写‘nri raksha mutsu ru lu bhyo，敌人，怙主五尊神，samaya prasha chie chie（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，粉碎，粉碎）’，然后涂抹三种香。十一、用麻风病人的血书写‘a kha la raksha thun bhyo，敌人，五尊神，samaya prasha chie chie（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，粉碎，粉碎）’，然后涂抹樟脑。十二、旱獭的胆囊。
十三、给予精通咒语的修行者：乌鸦头盖骨。给予所有上师：秃鹫头盖骨。给予所有咒师：老虎或带虎纹的猫，或乌鸦的头盖骨。给予比丘：黄色天鹅的头盖骨。给予持相同誓言、修相同本尊咒语的道友或弟子：乌龟或黑蛙的整个壳。给予苯教徒和外道：黑猪的头盖骨，或者任何食肉动物的头盖骨。给予国王：狮子或白狗的头盖骨。给予官员：牛头盖骨。给予平民：猪头盖骨或牛角。给予妇女：角头盖骨或狐狸头盖骨。给予儿童：旱獭的头盖骨。或者，对于所有敌人：狼或野狗的头盖骨。对于所有魔障：猪头盖骨。或者，无论敌人或魔障是谁，使用门巴族或绝嗣之人的头盖骨、牛或牦牛的角。如果能得到敌人的祖先的头盖骨，那就最好了。无法压制，即使压制也无法制服的头盖骨是：持守誓言的咒师、持守戒律的比丘、证悟心性的瑜伽士、漏尽的圣者、有福德的国王、生育众多子女的母亲的头盖骨。啊！观想前方为化身死主，有九十亿之多，身色深蓝，一面二臂，右手高举铁制须弥山，上身穿着天铁铠甲，腰间系着省份的皮革，身披小省份皮革制成的法衣，穿着虎皮裙，四肢缠绕毒蛇，头戴五骷髅冠，以双足降伏之姿站立于水牛之上，周围环绕着无数的死主。后方观想语化身命主美热策，身色红黑，一面二臂，右手持金刚杵，左手持绳索，以乌龟为供养之基。

【English Translation】
Wastelands, cemeteries, places haunted by demons, remote and dangerous places. 9. Whether it is the main deity and its retinue separately, or concentrated on the main deity, divide the whole into three parts, cutting off one-third at the top and two-thirds at the bottom. At the end of all the heart mantras, add a prayer, which reads: 'Please protect and guard us, these retinues, and all that we possess, from all unfavorable factors; please turn back all curses and spells cast by others or non-humans with malicious intent.' Put the paper with this prayer written on it into it, and when it is thrown out, the evil spells will not bounce back. 10. Write 'nri raksha mutsu ru lu bhyo, enemy, five protector deities, samaya prasha chie chie（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vow, shatter, shatter）' with the menstrual blood of a widow, and then apply three fragrances. 11. Write 'a kha la raksha thun bhyo, enemy, five deities, samaya prasha chie chie（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vow, shatter, shatter）' with the blood of a leper, and then apply camphor. 12. Marmot's gallbladder.
13. Give to the practitioner who is proficient in mantras: a crow's skull. Give to all Lamas: a vulture's skull. Give to all mantra practitioners: a tiger or a cat with tiger stripes, or a crow's skull. Give to a bhikshu: a yellow swan's skull. Give to a Dharma brother or disciple who holds the same vows and practices the same deity mantra: the entire shell of a turtle or a black frog. Give to Bonpos and heretics: a black pig's skull, or the skull of any carnivore. Give to a king: a lion's or a white dog's skull. Give to an official: an ox's skull. Give to a commoner: a pig's skull or a bull's horn. Give to a woman: a horn skull or a fox skull. Give to a child: a marmot's skull. Or, for all enemies: a wolf's or a wild dog's skull. For all obstacles: a pig's skull. Or, whoever the enemy or obstacle may be, use the skull of a Monpa or a person who has no descendants, the horns of a cow or yak. If you can get the skull of the enemy's ancestors, that would be best. Skulls that cannot be suppressed, even if suppressed, are: the skull of a mantra practitioner who keeps vows, a bhikshu who keeps precepts, a yogi who realizes the nature of mind, an Arhat who has exhausted outflows, a virtuous king, and a mother who has given birth to many children. Ah! Visualize in front the emanation of the Lord of Death, numbering ninety billion, dark blue in color, with one face and two arms, the right hand holding aloft an iron Mount Meru, the upper body wearing an iron armor, the waist tied with the leather of a province, wearing a Dharma garment made of the leather of a small province, wearing a tiger skin skirt, limbs entwined with poisonous snakes, wearing a crown of five dry skulls, standing on a water buffalo in a subjugating posture, surrounded by countless Lords of Death. Behind, visualize the speech emanation, the Lord of Life, Merutse, red-black in color, with one face and two arms, the right hand holding a vajra, the left hand holding a rope, with a turtle as the basis of offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞིང་སྦྲུལ་ནག་གི་རལ་པ་འཕྱང་བ་ལ་ཐོད་པའི་རྣ་ཆ་བྱས་པ། ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱི་སྟེང་ན་ཞབས་དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ་འཁོར་སྲོག་བདག་བྱེ་བ་ས་ཡས་བསྐོར་བའོ། །བསད་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་རེས་དང་དྲེགས་བསྐུལ་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་སྒྲ་གདངས་ཐུན་ཕོག་པ་སོགས་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ལྷའི་བདུད་སྔོ་ནག་བུང་བ་མེ་ཏོག་ལ་འཇིབ་པ་འདྲ་བ་དེ་ལ་ཕོག་པས། དེ་དངངས་ཤིང་ཁྲོས་ནས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད་ཀླད་ཁྲག་ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ནས་སའི་དྭངས་མ་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཆུ་ལ་བསྡུ། ཡང་སྔར་བཞིན་ཕོག་པས་མགྲིན་པར་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་སྡིག་པ་དམར་པོ་བྲག་ལ་འཛེག་པ་འདྲ་བ་ལ་ཕོག་པས་དངངས་ཁྲོས་ནས། རྩེའུ་ཆུང་གཉིས་དང་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད་ཁྲག་ལྷུག་གིས་སྐྱུགས་ནས་ཆུའི་དྭངས་མ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་བསྡུ། ཡང་ལྟེ་བ་ན་ཕུང་པོའི་བདུད་སྡོམ་དུད་ཁ་བགྲད་པ་འདྲ་བ་དེ་ལ་ཕོག་པས་དངངས་ཁྲོས་ནས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་ནས་ལུས་སེམས་བྲལ་མེའི་དྭངས་མ་སྙིང་གར་རླུང་ལ་བསྡུའོ། །ཡང་སྙིང་གར་འཆི་བདག་གི་བདུད་མཐིང་ནག་གྱད་སྟོབས་པོ་ཆེ་འདྲ་བ་ལ་ཕོག་པས་དངངས་ཁྲོས་ནས་སྲོག་རྩ་དང་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བསྐུམས་ཏེ་རླུང་
17-23-5b
གི་དྭངས་མ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བསྡུ། རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲལ་ནས་ལུས་སོལ་སྡོང་བཞིན་ནག་ཁོག་གེ་སོང་བར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པའི་མན་ངག་བདུད་བཞི་ནང་ནས་སློང་བ་སྟེ་གཤེད་སྐོར་གྱི་ཟབ་གནད་དམ་པའོ། །ས་བོན་ནྲྀ་ནི། བླ་མ་སྡེ་དཔོན་བཙུན་པ་རྣམས་དམར་སེར། སྔགས་པ་དམར་ནག །རྣལ་འབྱོར་པ་སྔོན་པོ། བོན་པོ་དམར་སྐྱ། མི་ཕལ་པ་རྣམས་ལྗང་སེར་ལ། མོ་རྣམས་ལྗང་ནག་གོ །རང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ལྟོ་བར་རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་ཁ་གདངས་པའི་ཁར་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ་པ་མགོ་འཇུག་ལོག་ལ་སོང་བར་བསམས་ལ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཇུར་མིད་བྱ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཆིལ་མ་རྣམས་ནད་མཚོན་དུག་ཏུ་གྱུར་ནས། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བའི་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་བབས་པས་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་ངན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རང་ལ་མི་གནོད་ཅིང་ཕ་རོལ་གྱི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བའི་གནད་དམ་པ་གཅིག་གོ །དབྱེ་བ་རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་ནས་དབྱེ་ཞེས་པས། སྒྲུབ་གྲོགས་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་བྱང་དུ་ཁྱེར། དེར་རྫ་སོ་མ་གཉིས་ཀྱི་འོག་མར་མེ་བླུག །སྟེང་མར་འཁོར་ལིང་བཞག་པ་ཁ་སྦྱར་ལ་རྫས་སྨྱུག་མའམ་བླུག་གཟར་ལྟ་བུས་མེར་སྲེག་པའི་དུད་པ་ཕྱིར་མ་ཤོར་བར་མཚམས་སས་གནོན་ཅིང་། ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱེད། དེ་བསྟུན་
17-23-6a
སྤྱུག་པའམ་རྐང་གླིང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་སྒྲུབ་ཁང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བསྐུལ་སྔགས་དམི

【现代汉语翻译】
想象黑蛇般的头发披散，头骨作为耳饰，立于业力红风之上，周围环绕着无数的眷属和生命之主。当念诵诛杀咒语时，或者在激发傲慢时，咒语的光芒和声音，以及其他因素，击中顶轮上如同蓝色黑色的神灵恶魔，它们像蜜蜂吸食花朵一样。那恶魔惊恐而愤怒，切断了顶轮的脉轮，脑髓和血液像酸奶一样搅动，将大地的精华聚集到喉咙的位置，如同水汇集一般。再次受到攻击，喉咙中罪恶的红色烦恼恶魔，如同攀爬岩石一般，感到惊恐和愤怒。它切断了两个小舌头和喉咙的脉轮，大量吐血，将水的精华聚集到肚脐的火焰中。在肚脐处，尸体的恶魔张开烟雾般的嘴巴，受到攻击后惊恐而愤怒，切断了肚脐的脉轮，感到昏迷和眩晕，身心分离，将火焰的精华聚集到心脏的风中。在心脏处，死亡之主的深蓝色强大恶魔，受到攻击后惊恐而愤怒，切断了命脉和心脏的脉轮，收缩了生命的活动，将风的精华聚集到意识中。意识与所依分离，身体像烧焦的树桩一样漆黑一片。这就是将自己的刽子手降临到自己身上的口诀，从四大魔中索取，是刽子手循环的深奥精髓。
种子字：ནྲྀ་（藏文），नृ (梵文天城体)，nṛ (梵文罗马拟音)，男子（汉语字面意思）。上师、施主、僧侣应观想为红色或黄色。咒士观想为深红色。瑜伽士观想为蓝色。苯教徒观想为红白色。普通人观想为黄绿色。女性观想为墨绿色。观想自身手印清晰地显现为降伏姿态，在腹部有一个张开大嘴、贪婪食人的乌龟，乌龟的嘴里含着头脚颠倒的敌人，用拇指和食指将其吞噬。然后，念诵咒语时吐出的唾液变成疾病、武器和毒药。想象这些唾液落在乌龟腹中的敌人身上，将其摧毁。这是恶咒的力量不会伤害自己，而是转移到敌人身上的关键要点。按照风神的方向进行区分。一位修行伴侣应将器具带到修行室的西北方向。在那里，将两个陶罐上下堆叠，在下面的罐子里点火。在上面的罐子上放置一个盖子，使其紧密闭合，用泥土密封缝隙，防止烟雾泄漏。用竹管或漏斗之类的东西将燃烧产生的烟雾导入。同时，吹奏海螺或腿骨号的声音，修行室中的修行者们念诵驱逐咒语。

【English Translation】
Imagine black snake-like hair hanging loose, with a skull as an earring, standing upon the red wind of karma, surrounded by countless retinues and lords of life. When reciting the killing mantra, or when arousing arrogance, the light and sound of the mantra, and other factors, strike the blue-black demon of the gods at the crown chakra, like bees sucking nectar from flowers. That demon, terrified and enraged, severs the chakras of the crown, churning the brain and blood like yogurt, gathering the essence of earth to the throat, like water collecting. Struck again, the sinful red affliction demon in the throat, like climbing a rock, feels terrified and enraged. It severs the two uvulas and the chakras of the throat, vomiting blood profusely, gathering the essence of water to the fire of the navel. At the navel, the corpse demon opens its smoky mouth, terrified and enraged upon being struck, severing the chakras of the navel, feeling faint and dizzy, separating body and mind, gathering the essence of fire to the wind in the heart. At the heart, the dark blue, powerful demon of the Lord of Death, terrified and enraged upon being struck, severs the life force and the chakras of the heart, contracting the activities of life, gathering the essence of wind to consciousness. Consciousness separates from its support, and the body becomes as black as a charred stump. This is the instruction for bringing one's own executioner upon oneself, extracting from the four maras, the profound essence of the executioner cycle.
Seed syllable: ནྲྀ་(Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), man (Literal Chinese meaning). The lama, patron, and monks should be visualized as red or yellow. The mantra practitioner should be visualized as dark red. The yogi should be visualized as blue. The Bonpo practitioner should be visualized as reddish-white. Ordinary people should be visualized as yellowish-green. Women should be visualized as dark green. Visualize your own mudra clearly manifesting as a subduing posture, with a turtle in the abdomen, its mouth wide open, greedy and man-eating, with the enemy upside down in the turtle's mouth, devouring them with the thumb and forefinger. Then, the saliva spat out while reciting the mantra transforms into disease, weapons, and poison. Imagine these saliva falling upon the enemy in the turtle's belly, destroying them. This is the key point that the power of the evil mantra does not harm oneself, but transfers to the enemy. Differentiate according to the direction of the wind god. One practice partner should take the implements to the northwest of the practice room. There, stack two earthenware pots, lighting a fire in the lower pot. Place a lid on the upper pot, sealing it tightly, sealing the gaps with mud to prevent smoke from escaping. Use a bamboo tube or funnel-like device to guide the smoke produced by the burning. At the same time, blow the sound of a conch shell or leg bone trumpet, and the practitioners in the practice room recite the expulsion mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་འགྱུ་ཕྱོགས་བརྟགས་ལ་རང་ལ་དྲི་མས་མ་ཕོག་པར་ཁ་དབྱེ། སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་བྱབས། ནང་དུ་ཁྱེར་ནས་ཀྱང་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་སྔགས་དམིགས་རྫས་རྣམས་ནན་ཏན་བྱའོ། །ཡར་ངོ་ལ་རིམ་བཞིན། བྱ་ཟེར་ནས་ཉི་ཤར་བར་རྐང་མཐིལ། ཉི་ཤར་ནས་དྲོས་ཆེན་ཚུན་བྱིན་པའི་དཀྱིལ། ཉི་མ་དྲོས་ཆེན་ལ་བརླའི་དཀྱིལ་ལ། ནམ་ལངས་དུས་སྐེད་པ་ལ། ཉིན་ཕྱེད་ནས་ཉི་མྱུར་ཚུན་ཁ་ནང་། ཉི་དྲོས་ལག་མཐིལ། སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་ནམ་ལངས་བར་རྐང་པའི་ལོང་གཉིས། ནམ་ཕྱེད་ལ་ལག་པའི་གྲུ་གུ་གཉིས་ལ། ནམ་ལོང་མཚན་མ། སྲོད་འཁོར་སྐེད་པ། སྲོད་ལ་རྣ་བ་དང་སྣ་ལ། བྱ་ཟེར་དུས་ཕོ་བ་དང་སྐྲ་མཚམས། ཉི་ནུབ་ལ་སོ་ལ། རྩིབ་ཐེབ་ལྔ་ལ། ནམ་ཕྱེད་སྙིང་ལ། ཉི་མྱུར་ལུས་བྱིངས་དང་ཁྱད་པར་བྱིན་པའི་དཀྱིལ་ན། མར་ངོ་ལ་རིམ་བཞིན་ཉི་མྱུར་སྐེད་དང་བྲང་གཞུང་ལ། སྲོད་འཁོར་མགུལ་པའི་གཡོན་ཟུར་ལ། ཉི་མ་དྲོས་ཆེན་ཕོ་བ་དང་བརླ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ལ། ནམ་ལངས་བརླ་ཁུང་གཉིས་དང་། རྐང་པའི་ལོང་གཉིས་ལ། ཉིན་ཕྱེད་ངར་གདོང་གཉིས་ལ། ཉི་མ་དྲོས་ཆུང་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ། ནམ་ལངས་མཁལ་ཁུང་གཉིས་ལ། ནམ་ཕྱེད་བྱིན་
17-23-6b
པ་གཉིས་ལ། སྲོད་ལ་ལག་མཐིལ་གཉིས་ལ། ནམ་ཕྱེད་ལྕེ་ལ། སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་མཇིང་པ་ལ། པུས་མོ་གཉིས་ལ། ཉི་ཤར་མཚན་མ་དང་ལྟེ་བ་ལ། ཕྱེད་ཡོལ་མིག་གཉིས་ལ། ཉིན་ཕྱེད་ལུས་སྤྱི་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་དང་གཙུག་ལག་རྩིས་ཀྱི་ལུགས་རྣམས་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །ལྕགས་ཁམས་པ་ཉི་ཤར། མེ་ཁམས་པ་ཉིན་ཕྱེད་ལ། ས་ཁམས་དགོང་ཁ། ཆུ་ཁམས་པ་ཉི་ནུབ། ཤིང་ཁམས་ཐོ་རེངས། བསྒྲུབ་བྱའི་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོང་ངོ་། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལོའི་དུས་ཚོད་ཡིན། ཡང་ན་སྲོག་གི་རྟེན་དུ་དགྲ་འབེབས་པ་དཔེར་ན། ཕག་ལོ་པའི་བླ་ལྕགས་ལ་སྲོག་ཆུ་ཡིན་ན། དེའི་དགྲ་མེ་དང་ས་ཡིན་པས་གླང་ལུག་ཁྱི་འབྲུག་གི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་ཕེབས་པ་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་ཡིན་ན་ལུས་ཕྱི། ངག་བར། ཡིད་ནང་དུ་བརྩེག །ཆམས་གཅིག་ཡིན་ན་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལྕེ་སྟེང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཁ་མར་ཡབ་ཡུམ་གསུམ་པོ་བརྩེགས་མར་འགྲིགས་པར་བྱ། ལྷན་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུག་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད་པའང་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་སྦྱོར། དེ་ནས་གསང་གནས་ཁར་བཅུག་པའི་རོ་ལྟེབ་བྱས་རྗེས་ཕོ་གཡས་དང་མོ་གཡོན་སྔོན་ལ་བལྟེབ། དེ་ནས་གཅིག་ཤོས་
17-23-7a
བལྟབ། དེ་ནས་འཇུག་པའི་སྣོད་དང་འཚམ་པར་ཟུར་གང་འདུག་ནང་དུ་བལྟབ། རོ་རས་ཀྱིས་དྲིལ། བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པས་བཅིངས། ལིངྒ་མགོ་འཇུག་ལྡོག་ལ་རང་ཐག་གི་སྐྱུ་མིག་ལ་ཡས་ནས་མར་ལན་བདུན་འདྲེན་ཅིང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦུད་ནྲྀ་རྦད་རྦུད་ཡ

【现代汉语翻译】
然后观察风的走向，在不被污垢沾染的情况下张开口。用两根羽毛掸拭。带入室内后，也用羽毛掸拭，并认真进行咒语观想和准备物品。
月亮渐圆时，依次：从黎明到太阳升起时，在脚底；从太阳升起到上午时分，在生殖轮；太阳到上午时分，在大腿中部；黎明时分，在腰部；中午到太阳偏西时，在口内；上午时分，在手掌心；黎明破晓到天亮时，在脚踝两侧；半夜时分，在手肘两侧；天亮时，在生殖器；黄昏时分，在腰部；傍晚时分，在耳朵和鼻子上；黎明时分，在胃部和发际线；日落时分，在牙齿上；在五根肋骨上；半夜时分，在心脏上；太阳偏西时，在全身，尤其是在生殖轮。
月亮渐亏时，依次：太阳偏西时，在腰部和胸前；黄昏时分，在颈部左侧；太阳到上午时分，在胃部和大腿内侧；黎明时分，在大腿根部和脚踝两侧；中午时分，在胫骨正面；太阳到上午时分，在脚底两侧；黎明时分，在肾脏两侧；半夜时分，在生殖器两侧；傍晚时分，在手掌心两侧；半夜时分，在舌头上；黎明破晓时，在颈部；在膝盖两侧；太阳升起时，在生殖器和肚脐上；过午时分，在眼睛两侧；中午时分，在全身。
这就是有之宝库（srid pa'i gter khyim）的密意，其他续部和历算的规矩，在别处了解。
铁命人（lcags khams pa）在日出时，火命人（me khams pa）在中午时，土命人（sa khams）在傍晚时，水命人（chu khams pa）在日落时，木命人（shing khams）在黎明时，从所诛之魔的方向而来。
这是所诛之人的年份时辰。或者，将敌人置于命依上，例如：猪年出生的人，命依是铁，生命是水，那么，他的敌人是火和土，所以在牛、羊、狗、龙的时辰进行修法，就能击败敌人。
如果分开，身体在外，语在中间，意在内里堆叠。如果一起，则在梵穴轮（spyi bo'i 'khor lo）上，将舌尖的轮上，父、母、三者倒置堆叠排列。连同的十字金刚杵（rdo rje rgya gram）用毒血浸泡，也分别放在各自的脐轮上。然后，将放入秘密处的尸体折叠后，先折叠男右女左，然后折叠另一边，然后为了适应放入的容器，将多余的边角向内折叠。用尸布包裹，用魔和夜叉的绳索捆绑。将林伽（linga）头尾颠倒，从自制绳索的纽孔由上向下穿七次，念诵：大仇人某某，咒杀！咒杀！讷（藏文，梵文天城体，na，无），咒杀！咒杀！

【English Translation】
Then, observe the direction of the wind and open your mouth without being contaminated by dirt. Wipe with two feathers. After bringing it inside, also wipe with feathers, and carefully perform the mantra visualization and prepare the items.
When the moon is waxing, in sequence: from dawn to sunrise, at the soles of the feet; from sunrise to late morning, at the center of the generative chakra; from late morning to noon, at the middle of the thighs; at dawn, at the waist; from noon to sunset, inside the mouth; at late morning, at the palms of the hands; from dawn to daybreak, at both ankles; at midnight, at both elbows; at daybreak, at the genitals; at dusk, at the waist; in the evening, at the ears and nose; at dawn, at the stomach and hairline; at sunset, at the teeth; at the five ribs; at midnight, at the heart; at sunset, throughout the body, especially at the center of the generative chakra.
When the moon is waning, in sequence: at sunset, at the waist and chest; at dusk, at the left side of the neck; from late morning to noon, at the stomach and inside of both thighs; at dawn, at both groin areas and ankles; at noon, at the front of the shins; from late morning to noon, at both soles of the feet; at dawn, at both kidneys; at midnight, at both genitals; in the evening, at both palms of the hands; at midnight, at the tongue; at dawn, at the neck; at both knees; at sunrise, at the genitals and navel; after noon, at both eyes; at noon, throughout the body.
This is the intent of the Treasury of Existence (srid pa'i gter khyim), and the rules of other tantras and astrology are to be learned elsewhere.
A metal element person (lcags khams pa) at sunrise, a fire element person (me khams pa) at noon, an earth element person (sa khams) at dusk, a water element person (chu khams pa) at sunset, a wood element person (shing khams) at dawn, comes from the direction of the demon to be slain.
This is the time of the year of the person to be slain. Alternatively, placing the enemy on the life-support, for example: for a person born in the year of the pig, the life-support is iron and the life is water, then his enemies are fire and earth, so performing the practice during the times of the ox, sheep, dog, and dragon will defeat the enemy.
If separate, the body is outside, speech is in the middle, and mind is stacked inside. If together, then on the crown chakra (spyi bo'i 'khor lo), on the wheel of the tip of the tongue, the father, mother, and three are arranged in an inverted stack. The accompanying crossed vajra (rdo rje rgya gram) soaked in poisonous blood is also placed separately on each navel chakra. Then, after folding the corpse placed in the secret place, first fold the male right and female left, then fold the other side, and then fold any excess corners inward to fit the container. Wrap with a shroud, and bind with the ropes of demons and yakshas. Invert the head and tail of the lingam, and draw it down seven times from the eyelet of the homemade rope, reciting: Great enemy so-and-so, curse! Curse! Na (藏文，梵文天城体，na，无), curse! Curse!

--------------------------------------------------------------------------------

། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་ཕྱི་སྒོའི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་ནང་ནས་ཕྱིར་ལན་བདུན་འདྲེན་ཅིང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ལམ་ནན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག་བོན་བསྐོར་བདུན་བྱེད་ཅིང་ལྷ་སྔགས་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུཾ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན་ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ། རང་གི་རྐང་པ་ལ་ཕྱིར་ལན་གསུམ་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་མནན་སྣོད་དུ་བཅུག་དབྱེ་རྫས་ཐུམ་བུ་དང་ཐུན་ཕྲན་བུ་ཡང་བླུགས། མ་ཁེང་ན་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་སོལ་དང་བྲུབ་ཁུང་གི་ཐུན་ཟོར་རྙིང་པ་རྣམས་བླུག་ལ་ཁ་བཅད། འཕུང་རེས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་། རྩང་བཙུགས་ཁྲོ་ཞལ་གྱི་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱའོ། ཕ་རོལ་ལྷས་སྐྱོབ་རྟགས་ནི། སློབ་དཔོན་དང་སྔགས་པ་བྱུང་ན་ཆོས་སྲུང་། བོན་པོ་དང་བྱིའུ་བྱུང་ན་བོན་ལྷ། བྱ་ཆེ་བའི་རིགས་མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ། མི་དཀར་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ། ལུག་ཁྱུ་དང་གཡག་དཀར་ཡུལ་ལྷ། རྟ་དཀར་དང་བྱིང་རྨུགས་སྲོག་
17-23-7b
ལྷ། ཁྲ་སྤྱང་དགྲ་ལྷ། སྐྱེས་པ་ཞུབ་ཅན་ཕོ་ལྷ། བྱ་རོག་ཞང་ལྷ། བུད་མེད་དང་ཤ་བ་ཡུ་མོ་མ་ལྷ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་ནི། སད་ཁྱེར་འབོག་དང་རྒྱ་ཚིལ་གྱིས། ཆོས་དང་བོན་གྱི་སྲུང་མ་སྐྲོད། སྙིང་ཤ་གླང་སྐྱེས་གཞོབ་དང་དྲིལ་ཚིལ་གསུར་དུད་པས་ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་འབྱེད། དགྲ་ཤ །རྟ་བོང་། བོང་དང་རྟ་གསེབ་བོན་གསུམ་གྱིས་མ་ལྷ་ཞང་ལྷ་འབྱེད། མོ་ཤ །ཡུགས་དོར་ཡུལ་ལྷའི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཡུལ་ཤ །ཏིལ་དང་ཡུངས་ནག་ཡུལ་ལྷའི་གཤེད་སྲོག་ཤ། རྣམས་སོ། །ས་གཞི་གས་ནས་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་མཐོང་བར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་རྣོན་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ལས་གཤིན་ངག་འདོན་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་གཏད་པས། ལག་གིས་དམ་པར་བླངས་པའམ་ཁར་ཁྱུར་གྱིས་མིད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྟེང་དུ་རི་རབ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པས་མནན་པའམ་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་ཐར་པ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དཔེར་ན་དགྲའི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཆུ་ཡིན་ན། དང་པོར་ས་སྤར་བ་དགུ །ཤིང་ཚར་དུམ་བུ་དགུ །ལྕགས་དུམ་མམ་འབྱོར་རྟགས་དགུ །སོལ་རྡོག་གམ་དཔལ་འབར་དགུ །ཆུ་ལན་དགུ་རྣམས་གཏོར་བ་དེས་གཞན་ལ་འགྲེའོ། །འཕང་བའི་སྐབས་གཏོར་ཟོར་དང་ཐུན་འཕངས་པས་
17-23-8a
དམིགས་ཡུལ་ལ་ཟ་ལམ་གཏོད་པ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་སྔར་ཐུན་གཏོར་སོགས་དང་འདྲ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བས་བདག་ལ་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པར་བསམ། དྲག་པོར་གཟུགས་བསྒྱུར་ནས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་གནམ་ས་བར་གསུམ་ཁེངས་པ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཁྲོས་ཤིང་རྔམས་པ་འཕྱོ་ཞིང་རྒྱུག་པ་ཀུ་སྒྲ་དང་བསོ་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ། ཟློག་བྱང་གྱེར་དུས་སྐབས་དེ་དག་གིས་ཟློག་པའི་ཕྲ

【现代汉语翻译】
念诵成百上千遍。然后，从里面向外面在门槛下引七次，念诵：‘敌人某某的命，nri lam nan ma ra ya rbad nan’。然后，用铁器盛放，绕圈七次，念诵神咒，最后加上‘敌人某某，shatrum rbad rbud sod nan’。自己的脚向外绕三圈。然后，放入镇压物，也放入分类物小包和少许镇物。如果未满，则放入火供的灰烬和厕所的旧镇物，封口。缠绕麻线。用彩线十字交叉捆绑。竖立桩子，盖上忿怒尊的印章，并紧紧握住。辨认他方神灵庇护的标志：如果出现上师和咒师，则是护法神；如果出现苯教徒和鸟类，则是苯教神；如果出现大型鸟类，则是城堡顶上的神；如果出现白人，则是俱生神；如果出现羊群和白牦牛，则是地方神；如果出现白马和蓝色雾气，则是命神；如果出现猎鹰和狼，则是战神；如果出现有胡须的男人，则是男神；如果出现乌鸦，则是凶神；如果出现女人和鹿，则是女妖。
对治之法：用沙棘果和猪油驱逐佛法和苯教的护法神。用心脏、牛肉、油脂和焚香祭祀来区分男神和战神。杀死敌人！马和驴。用驴、马和三种祭品来区分女妖和凶神。杀死女性！寡妇被遗弃是地方神的对治之法。杀死地方！芝麻和黑芥末是地方神的克星，杀死命神！等等。想象大地裂开，看到外面的蓝色大海。然后，想象从自己的心中发出锋利如铁钩的光芒，如同从业力死神口中发出一样，紧紧抓住或一口吞下。然后，想象用坚固的山王须弥山压在上面，或者建造忿怒尊的宫殿，使其永远无法逃脱。例如，如果敌人的名字的第一个字是水，那么首先撒九把土，九根树枝，九块铁或吉祥物，九块煤或吉祥火，九次泼水，这样就能影响他人。抛掷时，抛掷朵玛和镇物，以便击中目标。目标与之前的镇物抛掷等相同。然后，观想朵玛是神，赐予我殊胜镇物的成就。猛烈变身，想象化现的军队遍布天地人三界，手持各种疾病、武器和毒药，愤怒而威猛，飘动奔跑，发出呼啸声和嘘嘘声。在念诵回遮文时，用这些来回遮。

【English Translation】
Recite hundreds of thousands of times. Then, draw seven times from inside to outside under the threshold of the door, reciting: 'Enemy so-and-so's life, nri lam nan ma ra ya rbad nan.' Then, put it in an iron container, circle it seven times, reciting the deity's mantra, and finally add 'Enemy so-and-so, shatrum rbad rbud sod nan.' Circle your own feet outwards three times. Then, put in the suppressing object, also put in the classified object packet and a little bit of the suppressing substance. If it is not full, then put in the ashes of the fire offering and the old suppressing substance from the toilet, seal it. Wrap the hemp rope. Tie it in a cross with colored thread. Erect a stake, cover it with the seal of the Wrathful One, and hold it tightly. Identify the signs of protection from other deities: if a master and a mantra practitioner appear, it is a Dharma protector; if a Bonpo and birds appear, it is a Bon deity; if large birds appear, it is the deity on top of the castle; if a white person appears, it is a co-emergent deity; if a flock of sheep and white yaks appear, it is a local deity; if a white horse and blue mist appear, it is a life deity; if a falcon and a wolf appear, it is a war deity; if a man with a beard appears, it is a male deity; if a crow appears, it is a fierce deity; if a woman and a deer appear, it is a female deity.
The antidote: use seabuckthorn fruit and lard to drive away the Dharma and Bon protectors. Use heart, beef, fat, and incense offerings to distinguish between male deities and war deities. Kill the enemy! Horse and donkey. Use donkey, horse, and three offerings to distinguish between female deities and fierce deities. Kill the female! A widow being abandoned is the antidote to the local deity. Kill the local! Sesame and black mustard are the nemesis of the local deity, kill the life deity! And so on. Imagine the earth cracking open and seeing the blue sea outside. Then, imagine a sharp light like an iron hook emanating from your heart, as if coming from the mouth of the death lord of karma, firmly grasping it or swallowing it in one gulp. Then, imagine pressing down on it with the solid Mount Meru, the king of mountains, or building the palace of the Wrathful One, so that it can never escape. For example, if the first letter of the enemy's name is water, then first scatter nine handfuls of earth, nine branches, nine pieces of iron or auspicious symbols, nine pieces of coal or burning fire, and sprinkle water nine times, so that it will affect others. When throwing, throw the torma and the suppressing substance in order to hit the target. The target is the same as the previous throwing of the suppressing substance, etc. Then, visualize the torma as a deity, granting me the accomplishment of the supreme suppressing substance. Transform violently, imagine the emanated army filling the three realms of heaven, earth, and man, holding various diseases, weapons, and poisons, angry and fierce, fluttering and running, making whistling and hissing sounds. When reciting the turning back mantra, use these to turn back.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་ཐོགས་མེད་མཛད་པར་བསམ། དམག་ལྟོ་དང་གཤེགས་སྐྱེམས་སྐབས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རོ་ལ་བྱ་རྒོད་རུབ་པ་བཞིན་ཧབ་སྒྲ་དང་བཅས་གསོལ་བར་བསམ། ཆད་ཐོ་དང་ཚོགས་ལྷག་གཏོང་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་གྲོགས་ལ་བྱོན་པར་བསམ། འཕང་བ་དངོས་ཟློག་བསད་མནན་པའི་ཐུན་གཏོར་གྱིས་ཕྱོགས་འགྲེ །འཕང་བ་སྡེ་བརྒྱད་དྲག་པོ་གནས་པའི་སར་བཞེས་སྒྲ་དང་བཅས་འཕངས་ན་ལས་མྱུར་གསུང་ངོ་། །ཚུར་ལོག་དུས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བ་གལ་ཆེ། ཐོ་ལ་ནང་བསྐོར་བྱེད་དུས་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་མཐུ་གཏད་ཞིག་པ་དང་ཕྱི་བསྐོར་སྐབས་བོན་དང་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་བྱས་པ་
17-23-8b
ཞིག་པར་བསམ། བྱེ་མའི་ལ་རྒལ་སྐབས་ལ་ལུང་དགུ་འདས་ནས་ཕྱིན་པར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གནད་ནི། བླ་འགུག་ཐལ་ཆེས་ན། རང་གི་བླ་འགུག་པ་དང་། མ་ཁུག་པར་བསད་པ་བརྩམས་ཀྱང་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་བ། བསད་པ་ཚད་ལས་ཐལ་ན་སྔགས་པ་གྲིར་འཆི་བ་ཡིན་པས་ཚད་རྣམས་ལེགས་པར་བརྟག་པ་གལ་ཆེ། རང་དང་རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་བླ་འགྱུ་སྐབས་ལས་སྦྱོར་མི་བྱེད་པ་སོགས་དྲག་སྔགས་སྤྱི་ཡི་དགོས་པ་གལ་ཆེ་བ་རྣམས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། འདི་གའི་ཡན་ལག་གཏད་དང་སྙིང་ཟློག་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་མཁོ་ཆུང་བས་མ་བྲིས་སྤྲོ་ན་གཞུང་དང་ཞལ་ལས་ཤེས། ཟློག་བསད་མ་སྦྲགས་པར་ཐ་དད་བྱས་ཀྱང་མཐའ་སྡུད་བསྲེག་ལས་བྱེད། བསད་པ་མེད་པར་ཟློག་པ་དྲག་པོ་ཡིན་ན། ཟོལ་བསྐུལ་གོང་དུ་དྲེགས་བསྐུལ་དང་ཐུན་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་ཐུན་རྡེབ། ཀུན་གྱི་མཐའ་འཕང་བ་ཁོ་ནས་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །བདུད་སྡེའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པའི་དྲག་སྔགས་མེ། །ལྷག་བསམ་རླུང་གིས་བུས་པའི་ཚ་ངར་འོད། །ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་གཟི་ལྟར་འབར་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རྒུད་པའི་མུན་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །དུག་ལྔས་མནར་བའི་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་ལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བའི། །འཇམ་
17-23-9a
དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་དབྱར་རྔའི་སྒྲས། །ཕན་བདེའི་མདོངས་མཐའ་ཅན་རྣམས་རྩེ་དགའ་བསྒྱུར། །འོན་ཏེ་ལས་དབང་ལོག་པའི་ཆུ་འཛིན་གྱིས། །གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་ཉི་མ་མི་གསལ་ཞིང་། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ལམ་བཟང་ཉམས་དམའ་ན། །དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲིའི་སོ་ཡང་ཆག་པར་དོགས། །ལུས་ངག་རྣམ་འགྱུར་མཛེས་པའི་ཆུ་གཏེར་ལས། ལེགས་བཤད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཚོལ་དཀའ་ཞིང་། །ཐོས་དང་བསམ་པའི་གྲུ་གཟིངས་ཕལ་ཆེར་ཀྱང་། །དྲག་ཤུལ་ཚུ་རོལ་སྤྱོད་པའི་འཛིན་ཁྲིས་ཟིན། །ཆོས་བརྒྱད་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པའི་གྱི་ལིང་རྟ། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་ཐང་ལ་བང་མགྱོགས་པས། །བདེ་ཆེན་བཙན་སར་སྙེགས་པའི་བཞོན་པ་ཕལ། །སྒྱིད་ལུགས་ལེ་ལོའི་ནགས་སུ་

【现代汉语翻译】
观想无碍地行事。在战事和祭祀时，观想秃鹫聚集在敌人血肉尸体上，发出嘈杂的声音吞食。在分配份额和剩余供品时，观想守护坛城外围的具誓护法们，忆起往昔誓言，帮助修行者成办事业，成为助力。
通过抛掷用于遣除、回遮、诛杀、镇压的食子，向四面八方扩展威力。据说，将食子抛向八部凶猛神灵所在之处，伴随着呼啸声，能迅速成就事业。返回时，清晰地观想护轮至关重要。在围绕仇敌（朵拉）进行内圈仪轨时，观想摧毁内在佛教徒的诅咒；外圈仪轨时，观想摧毁苯教和外道所施的法术。
在翻越沙地山口时，观想已穿越九个山口。此外，要知道的关键是：过度进行勾招本尊的仪轨，会导致自己的本尊被勾走；如果未进行勾招就直接诛杀，则毫无意义；如果诛杀过度，修咒者可能会死于刀下，因此仔细检查所有尺度至关重要。当自己和自己的护法神灵的本尊动摇时，不要进行任何事业等等，要知道这些是忿怒咒语共同的重要需求。此处的支分、遣除和回遮仪轨单独修持意义不大，因此未写出，如果想了解，可以从根本经典和口传中学习。即使不将回遮和诛杀结合，也可以进行驱逐和焚烧。如果没有诛杀，回遮仪轨非常猛烈，那么在进行欺骗和劝请之前，先进行威吓和食子劝请，然后投掷食子。所有仪轨的最后都必须通过抛掷食子来完成。
焚烧魔众柴薪的猛咒之火，
被利他之心的狂风吹拂，其炽热的光芒，
如百万旭日般燃烧，
将衰败世界的黑暗摧毁殆尽。
对于被五毒折磨的五浊恶世众生，
以胜过一切诸佛的殊胜大悲心，
文殊金刚的事业如夏雷般，
使具足利益和安乐的众生欢喜雀跃。
然而，由于业力所致的邪恶乌云，
导致大密宗的太阳无法显现，
如果生起次第和圆满次第的良好道路衰退，
恐怕猛咒的刀刃也会折断。
从身语姿态优美的海洋中，
难以寻觅到善说如意宝，
大多数闻思的船只，
也被追求强烈彼岸行为的执着所占据。
被世间八法束缚的陀螺，
在能取所取的轮回荒野中飞速旋转，
因此，大多数追求大乐之地的坐骑，
都倒在了懒惰的森林中。

【English Translation】
Imagine acting without obstruction. During warfare and offerings, imagine vultures gathering on the flesh and blood of the enemy's corpse, devouring it with loud noises. When distributing shares and leftover offerings, imagine the oath-bound protectors guarding the outer perimeter of the mandala, remembering their past vows, helping the practitioner accomplish their activities, and becoming assistants.
By casting the Torma (sacrificial cake) for dispelling, averting, killing, and suppressing, extend the power in all directions. It is said that if the Torma is thrown towards the place where the eight classes of fierce spirits reside, accompanied by a whistling sound, the activity will be accomplished quickly. When returning, it is crucial to clearly visualize the protective circle. When performing the inner circle ritual around the enemy (Tola), imagine destroying the curses of inner Buddhists; during the outer circle ritual, imagine destroying the spells cast by Bonpos and heretics.
When crossing sandy mountain passes, imagine having crossed nine passes. Furthermore, the key thing to know is: if the practice of beckoning the deity is excessive, it will cause one's own deity to be beckoned away; if one attempts to kill without beckoning, it will be meaningless; if the killing is excessive, the mantra practitioner may die by the sword, so it is crucial to carefully examine all measures. When the deity of oneself and one's Dharma protectors wavers, do not engage in any activities, etc. Know that these are the common and important needs of wrathful mantras. The branch practices of entrusting, averting, and single reversal here are not very useful, so they are not written down. If you want to know, you can learn from the root texts and oral instructions. Even if aversion and killing are not combined, one can still perform expulsion and burning. If aversion is very fierce without killing, then before deception and entreaty, first perform intimidation and Torma entreaty, and then throw the Torma. All activities must be concluded by throwing the Torma.
The fierce mantra fire that burns the firewood of the demon host,
Blown by the wind of altruistic intention, its scorching light,
Burning like a million suns,
Destroys the darkness of the decaying world into the sphere of space.
For the beings of the five degenerations tormented by the five poisons,
With the extraordinary compassion surpassing all Buddhas,
The activities of Manjushri Vajra, like the sound of summer thunder,
Make those with the potential for benefit and happiness rejoice.
However, due to the clouds of adverse karma,
The sun of the great secret teachings cannot shine clearly,
And if the good paths of the generation stage and completion stage decline,
I fear that the blade of the wrathful mantra may also break.
From the ocean of beautiful bodily and verbal gestures,
It is difficult to find the wish-fulfilling jewel of good speech,
And most of the ships of hearing and thinking,
Are also occupied by the clinging of pursuing intense other-shore activities.
The spinning top bound by the eight worldly dharmas,
Spins rapidly in the wilderness of the grasping and the grasped of samsara,
Therefore, most of the mounts striving for the great bliss realm,
Have fallen into the forest of laziness and indolence.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁྱམས་པ་མཐོང་། །ལས་འབྲས་བླང་དོར་སྤྱད་པའི་ས་བོན་ཡང་། །སྔོན་བྱས་བཟང་རྐྱེན་ཆུ་ལུད་ཡོད་མེད་ཀྱིས། །གོ་ལྡོག་སྡོང་བུ་སྣ་ཚོགས་འདབ་ལྡན་ལས། །འབྲས་བུ་ཇི་བཞིན་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་ཚེ་འདིར་དགོས་པའི་སྤང་བླང་གི །སྤྲོས་པ་སྤངས་ཏེ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་དགྲ །ལམ་བཟང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ཚར་བཅད་ནས། །གཏན་བདེའི་འདུན་མ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཟབ་
17-23-9b
གནད་ལོགས་སུ་སྦས་པའི་ཡི་གེ་འདི་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གནད་ཀྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་དུ་སྔགས་བན་ཨོ་རྒྱན་སྐལ་བཟང་གིས་བྲིས་པའོ། །འདི་མ་དང་བསྲེས་ནས་འབྲི་བ་དང་། དམ་མེད་ལ་སྟོན་ཅིང་དཔེ་རྒྱུན་སྤེལ་བ་སོགས་བྱས་ན་འཆི་བདག་བྷེ་བ་སཏྭས་སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རོལ་ཅིག །ཟབ་པ་ཚག་ལ་ཡང་ཟབ་འབྲུ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་སུམ་ཅུ་པོ། །ལྡོག་སྟེ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
我看见流浪者。
业果取舍之种子，
由先前善缘如水肥的有无，
导致颠倒，从各种繁茂的树木中，
看见如实的果实之法甚难。
因此，舍弃今生所需的取舍之
繁琐，以殊胜之道——大圆满，
彻底斩断烦恼三毒之敌，
愿究竟安乐之愿望自然成就！
如是甚深
此秘密隐藏之文字，乃是为弥补幻轮要诀之幻术，由咒师邬金·噶桑所书。
若与母本混合书写，向无誓言者展示，或传播抄本等，则死主贝瓦萨埵将断其命脉，勿令心血为凶猛厉鬼之众所享用！
甚深之上的极甚深，
乃三十颂。
颠倒幻变之文字。

【English Translation】
I see the wanderer.
The seeds of karma's acceptance and rejection,
Depending on the presence or absence of previous good conditions like water and fertilizer,
Lead to reversal; from various lush trees,
It is difficult to see the Dharma of the true fruit.
Therefore, abandoning the complexities of acceptance and rejection needed in this life,
With the excellent path—Dzogchen (大圆满),
Completely cut off the enemy of the three poisons of affliction,
May the wish for ultimate bliss be naturally fulfilled!
Thus, the profound
This hidden letter of secret essence is written by the mantra practitioner Orgyen Kalsang to supplement the illusory methods of the essential wheel.
If mixed and written with the original, shown to those without vows, or spread copies, etc., then the Lord of Death, Bhairava Sattva, will cut off the life force, and may the assembly of fierce and malevolent spirits feast on the heart's blood!
Profound above profound,
Is the thirty verses.
Inverted, transformative letters.

--------------------------------------------------------------------------------

